Răspuns:
Inlocuiti cuvintele subliniate cu pronumele en. Traduceti.
Uneori nu este nevoie sa traducem en.
Traducere, la nevoie : din asta / asa ceva / de-astea /din ei / din ele, etc.
Dans notre famille c’est mon père qui en achète.
In familia noastra tatal meu este cel care cumpara de-astea/asa ceva.
Il en a, mon père.
Tata meu are asa ceva.
Donnez-en aux enfants.
Dati din astea/din ele copiilor.
Prenez-en pour payer les factures.
Luati din ei ca sa platiti facturile.
Elle en a obtenu un grand. (nu avem incotro trebuie pastrat "un")
Ea a obtinut unul mare.
J’en ai trouvé un de famille. (nu avem incotro trebuie pastrat "un")
Am gasit unul de familie.
Ils en ont acheté une pour toute la famille.
(nu avem incotro trebuie pastrat "une")
Ei au cumparat una (din asta) pentru toata familia.
Nous leur en avons beaucoup écrit.
Noi le-am scris multe (de-astea).
Cand en este complement direct, nu se face acordul participiului trecut.
Elle lui en parle.
Ei ii vorbeste despre asta.
Nous en sommes fiers.
Noi suntem mandri de asta.
Mon épouse en a peur.
Sotului meu ii este frica de asta/ ele.
C’est mon époux qui s’en occupe.
Sotul meu e cel care se ocupa (de/cu asta).